2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

どうして日本女性はいつも謝っているの?

1 :nanasi:04/05/26 07:06 ID:zWyvZLrJ
笑ってるときの表情も、まるで気持ちでは謝っているかのような微笑だよね。
西洋人女性の表情には見られない、日本人の特徴だと思う。

2 :名無しさん:04/05/26 07:19 ID:G/yapg6c
歯を見せても目が笑ってない西欧人もどうかと

3 :名無しさん:04/05/26 08:17 ID:EiZhfYhZ
どうして日本人男性はいつも射精ってるの?

4 :名無しさん:04/05/26 10:49 ID:JfmVHuAc
バカ笑いしてる女そこらじゅうにいるけど?

5 :名無しさん:04/05/26 10:54 ID:vsFCFiiX
>>1
それ、うちのお母さん
当たりすぎて知り合いかと思ったくらい

6 :名無しさん:04/05/26 10:56 ID:mVfqjTUE
おいしい時に困った顔して”おいし〜ぃ”って言う人もいるよね。

7 :名無しさん:04/05/26 11:37 ID:ULIJYY/j
今を遡る事10年前、短期留学でアメリカにやってきたばかりの頃。
事前に英会話教室に通い細々と勉強していたにも関わらず、いざ
来てみたら全然勉強してきた言い回しなどが口から出てこなかっ
た。とりあえず焦って、必要以上に"sorry, sorry"と何かにつけ
て言っていた覚えがある。一緒に住んでいたケニア人のルームメ
イトに、「オマイは何でいつも謝ってるのだ!」と怒られていた。

今思えば、アメリカ人は余程の事がないとSorry,とは言わないし、
あんまりSorry, Sorry,と言うのは本当に自信のない腑抜けみたい
に感じられるので、当時はみっともなかったんだろうなーと思う。

考えてみれば、日本語でもよく友達どおしで、意味も無く「ゴメー
ン!」って言う時あるよね。でも英語ではそれはxだね。

8 :名無しさん:04/05/26 11:40 ID:ULIJYY/j
えと、付け足しだけど、
>>考えてみれば、日本語でもよく友達どおしで、意味も無く「ゴメー
ン!」って言う時あるよね。でも英語ではそれはxだね。

これは、何かヒトにしてもらって、「ありがとう」というべき時に
つい「あ〜、スミマセ〜ン!」といってしまう状況も含みます。

9 :名無しさん:04/05/26 12:01 ID:SWWV9h6P
>>2
ああ、それこわいな。

10 :名無しさん:04/05/27 01:38 ID:LZ0TQ+cJ
へらへらへらへらしているのが日本人の特徴だと思った。
特に女性は意味もなくうすら笑っている。

Giggly Japanese girls と、わざわざ言っている人がいたけで、まさにそうだ。どういう気持ちをこめてそういうふうに表現したものか...
(まあ、バカにされているんだろうけど)

11 :名無しさん:04/05/27 01:44 ID:9jqBV2Dw
結局ここで言われてる女は海外生活始めたばっかの人のこと。


12 :名無しさん:04/05/27 11:18 ID:Wy9vq9hY
いや
sorryって結構普通に言ってるけど?
英語で×ってことは無いんぢゃないの??

13 :名無しさん:04/05/27 21:03 ID:Sxpjy589
確かにな。日本では、例えば道で人に軽くぶつかりそうになったときなどは
Sorry ではなくExcuse me だとか、しつこくいわれてる気がするが、
Sorryって言ってる人多いよ。アメリカ人じゃないかもだけど。
まあ、日本はなんでも「すいません」「ごめん」て言えば通用するからな。

でもそういった日本的なしぐさによって、舐められるてのはあるとおもう。
あんま腰低くしてたり、にやにやしたり、物頼むときとかに、
申し訳なさそうな顔とかしてると。
だから最近は、謝るにしろ、もの頼むにしろ、表情一つ変えずに、
(むしろ不機嫌そうな勢いで)、頭下げる事にしている。
そうすると、「こいつは何で頭を下げているんだ、そうかこれは
彼らの文化なのか。きっとこれは、相当程度の高い礼の尽くし方に
違いない」などと思われてるのかどうかはしらんが、あんま相手が
つけあがらない気がする。こっちの奴らって、言葉を伴わない仕草に
やけにびびる傾向があると思う。



14 :名無しさん :04/05/27 23:33 ID:U5Xb+j5L
sorryとexcuse meの使いわけのできない奴は
アメリカ人に舐められても生姜ない罠

15 :名無しさん:04/05/28 00:22 ID:uIxBFrVr
ソーリーの言い方にもよるんじゃないのかな
外人のよくいうソーリーは、ウップスソーリー↑みたいな軽い感じだけど
日本人(もしくわ韓国人)は、ソーリー...↓マイイングリッシュバッド...
みたいに暗くて思いから、ほんとにしょっちゅう「謝罪」してるみたいに
聞こえるんでは?

16 :名無しさん:04/05/28 02:02 ID:9F4HRl7A
でも、使い分けの難しさってのはあるぜ。
例えばだ、人に道を空けてもらわなくて"Excuse me"
って言うのは誰でも分かるよな。だが自分から言う前に、
人が気づいて、ちょっと慌てた風にどいてくれた、
このとき"sorry"っていう欧米人は多い。
あと、なんか説明してて、なんかスペルミスしたり言い方
間違ったりしたときも、sorry と Excuse me 両方使うとき
があると思う。我々が思ってるほど明確ではない気がする。
言語学的にはあるかもだが、プラクティカルな話として。

17 :名無しさん:04/05/28 08:56 ID:zg7tlVC6
アメ人の友達が、Japanese girlsはいつも手を口にあててるのが不気味だって言ってた。


18 :名無しさん:04/05/28 09:00 ID:A1E++8Qg
日本人のSORRY(すみませんありがとう)=アメリカ人のTHANK YOU

19 :名無しさん:04/05/28 10:35 ID:9JCBe4ci
ん〜
"Excuse me" は、もちろん状況によるけれど、
やっぱり「我を通させろ」みたいな意味合いがあると思う。
「そこどけ」とか「分かりやすく言え」とかね。
相手おかまいなし。
"Sorry" は、一部にせよ自分の非を認める発言だよね。
これも語調によって使い分けされてる。
たしかに日本の感覚で"Sorry" を連発すると舐められて調子に乗られるのは確か。
とりあえず無茶でもいいから"Excuse”するのがコチラ流かなぁ。


20 :名無しさん:04/05/28 11:09 ID:9F4HRl7A
ちなみにExcuse me の発音だけど日本人の90%以上が間違ってる(?)と
思う。俺もこっち来るまで気づかなかったけど。日本人て大体
エクスキューズミーー(↑)って語尾にいくにしたがって段々
上げるような気がするんだけど、
こっちの奴らって キューズ を強調して ミー を下げるよね。
I'm sorry の発音もさ、アイムソーリー↑ って日本人大概上げる
気がするんだけど。こっちの奴らって、アを強調して後下がるよね。
それ気をつけるだけで、日本人ぽさがかなり消えるような気がする。



21 :名無しさん:04/05/28 11:35 ID:9F4HRl7A
↑ちなみに南部の話。あと大体語尾下げるイントネーションで話したほうが
、舐められない気がするんだけど。日本語英語って少し語尾上げすぎな
気がする最近。What's your name? も日本人て大体 ネ〜ム↑ って
上げるけど、上げないよなネイティブは。

22 :名無しさん:04/05/28 11:52 ID:9JCBe4ci
>20,21
いや、用法によっては語尾上げも有るだろ。ネタか?
聞き取れなかったときに「Excuse me?(↑)」って普通に言うだろ。
「Sorry?(↑)」って言う言い方もある。
キミはもう少しがんばれ。


23 :名無しさん:04/05/28 21:10 ID:9F4HRl7A
ちげ、ネタでね。観察しろ。
大体の話だ。お前も頑張れ。

24 :名無しさん:04/05/28 21:15 ID:9F4HRl7A
ちげ、ネタでね。観察しろ。
「普通に言うだろ」って言うに決まってるだろ。
大体の話だ。日本人のイントネーションは上げ調子で、ネイティブは下げ
調子が多いって事を言おうとしたのをいおうとしたのだと分かれ。
例外上げて証明終わりみたいなのいい加減高校で辞めれw


25 :名無しさん:04/05/29 09:17 ID:Yfzagk6K
ごめんなさい ごめんなさい もうあやまりません ごめんなさい


26 :名無しさん:04/05/29 17:20 ID:gYBA64OF
つうか"I'm sorry."と"Excuse me."の強拍の位置はそれぞれ"o"と"u"で、
それは会話中に相手の言葉を聞き返す"I'm sorry?"と"Excuse me?"でも同じ。
ただ音の強さでなくて音程が語尾において上がんの。これは強調ではなくて、
同じフレーズに違う機能を与える言い方。

日本人の英語に不要な語尾上げの傾向があるのは確かだけど
>>24は単純化しすぎ。疑問詞を含む問いかけが時に語尾上げを伴わないのは
文法上とても自然なこと。


27 :名無しさん:04/05/29 18:05 ID:DTrAVlcw
単に今まであった日本人の英語とネイティブの英語を比べて
感想を述べただけなのだが、、、
そこまで、厳格にならないならない。
まあそういう俺も高校の頃は君みたいな感じだったから
気持ちは分かるけど。

28 :名無しさん:04/05/29 18:23 ID:gYBA64OF
気持ちは分かる、って優しいんだな。
自分の発言のケツくらいしっかり持てよ。
不要な語尾上げで相手の承認を待ってる奴と>>27のお前、
ぶっちゃけ大差ねーぞ?

29 :名無しさん:04/05/29 18:36 ID:DTrAVlcw
あとちなみに、I don't know もだな。
ネイティブって ドントを強調するけど、
日本人てアイドンノ〜〜↑(語尾上げる)になりやすいよね。
ってここまで言ってもまだわからないかな?
日本人が意味なく語尾上げてる頻出例挙げただけなんだな、これが。
君はまた文法がどうの項の言い出すだろうけど、
単純化しすぎでも、結構参考になったと思ってる人多いと思うけど。
日本にいるとき、俺知らなかったし。


30 :名無しさん:04/05/29 18:39 ID:DTrAVlcw
かいたら28が間にきやがった。
お前も馬鹿だな。感想を述べただけだろうが。
昔の俺はそうだったってな。あら捜ししては
厳密な答え指摘しようとしてな。
若さを感じるってことだ。
って、28意味ねえな。相手してる俺もあれだが

31 :名無しさん:04/05/29 19:04 ID:gYBA64OF
I don't know. の強拍の位置は状況次第だよ。knowが強くてもいい。でも
I don't know. で疑問文ばりに語尾の音程上げてるのなんて聞いたこと無い。
You don't know? の場合と較べたら解るべ。

音の強弱と音程をごっちゃにして書かれたら参考にならないよ。
でもまあカリカリすんなって。感想を述べただけだからw


32 :名無しさん:04/05/30 02:17 ID:nlkZS3nj
>I don't know. で疑問文ばりに語尾の音程上げてるのなんて聞いたこと無い。

ワラタ。君が聞いたことないのはよく分かったが、それが俺の言った事と
どう関係があるのだい?ふっ。あんた、背中が煤けてるぜ。

33 :名無しさん:04/05/30 04:43 ID:tFJC/Dh/
>>32
お前耳良くないんだよ。それか読み書きの能力が低い。両方か。
自分の書いた文面、読み返してみたら? 強勢と音程を区別出来てないから。

I don't know. で疑問文ばりに語尾の音程上げてるのは
それこそ例外的にしか聞くことが出来ない稀なケースだと思うよ。
中学一年の教室でもそんな奴いなかったし。
むしろ傾向として日本人は I don't know. が得意なんじゃねーの?
もちろん文末の動詞knowにいちばんの強勢を置くのが基本だよ。

俺は背中いい感じだよ

34 :名無しさん :04/05/30 05:33 ID:JI9URBp2
すでに既出だけど、日本語の「すみません」は
"Excuse me""Thank you"の意にも用いられるということを
親しい友人や同僚に言ったことはある。だから微笑んでsorryに
なるのだとも。

意識して使い分けるにこしたことはないけれど、訳を説明すれば
相手も「へええ」となるもんです。



35 :名無しさん:04/05/30 06:37 ID:nlkZS3nj
いたんだよ。俺はNOVAに結構長くいたから、色んな日本語英語
観察してきたんだよ。こっちきてからは、色んな国の奴やネイティブ
の話し方観察してきたんだよ。日本語で「しらな〜い↑」と同じのりで
「アイドンノ〜〜↑」って上げる奴が多かったんだよ。中学一年
は覚えたてだろ。ちょっと会話に慣れてくると独自のイントネーション
編み出し始めるんだよ。Excuse me とか I am sorry 語尾上げんのも
日本語の「すいませ〜ん↑」ののりだろ。

って今俺の文章見直したが、、、区別できてるんじゃないのか???
俺「こっちの奴らって キューズ を強調して ミー を下げるよね。」
あんた「音の強さでなくて音程が語尾において上がんの。」

だれも「弱くする」とはいっていないのでは。。。
「下げる」というのと「弱くする」というのは全然違うと思うが・・・
ていうか、突っ込んでるの君だけだから、他の人は俺の言ってる事
理解してくれたのだと思うが。それに君の反論は、なんか教科書
ちっくで、なんか共感できるものがないんだよな。
君の言ってる事ってどっから来たの?どういう統計を取ったの?
自分の高校中学の同級生の発音?教科書?なんか教科書と
俺の言ってる事違う部分を突っ込んでるだけのような感じを受けて
背景に君の経験が見えてこない。

36 :名無しさん:04/05/30 06:44 ID:nlkZS3nj
34に関連してだけど、日本人て雰囲気で笑うじゃない。
それがたまに誤解生んで、気があるとか思われたり、
馬鹿にしてると思われたり、、すれ違うときも、日本人なら
にこっとしながら頭下げるだけだけど、こっちで無言で
にこっとするとなんか怪訝な反応されんだよな。
「は〜い」とか声を付け加えないと。
こういうこと説明してやらんとかもな。
こっち来て思ったのが、日本で礼儀正しい方法がこっちでは
逆に失礼になったりすることも多いって事。

37 :名無しさん:04/05/30 08:05 ID:tFJC/Dh/
>いたんだよ。俺はNOVAに結構長くいたから
笑うとこですか? 

>日本語で「しらな〜い↑」と同じのりで
>「アイドンノ〜〜↑」って上げる奴が多かったんだよ。
初めからずっと「疑問文ばりに」とか
「You don't know?」と較べたらとか書いてあげてんのに
まだ違いが判らないの? NOVA行ってたんだろ?
「さあね〜」「よくわかんねえけどさ、」って調子で
knowの音程を上げ気味に言うことは普通。日本人とか関係ない。
それでも疑問文に聞こえるような上げ方はしないよ。日本語でも
「しらな〜い」と「しらな〜い?」の音が違うのは明らかでしょ。


38 :名無しさん:04/05/30 08:25 ID:tFJC/Dh/
>って今俺の文章見直したが、、、区別できてるんじゃないのか???
>俺「こっちの奴らって キューズ を強調して ミー を下げるよね。」
強勢はexcuseの"u"に来てmeの"e"は相対的に「弱く」なる。
お前の話はどうしてか音の強弱から音程のことに飛んでんの。

>だれも「弱くする」とはいっていないのでは。。。
>「下げる」というのと「弱くする」というのは全然違うと思うが・・・
上にも書いた通り、(相対的に)「弱く」するので正しい。
meの"e"を弱いまま音程「上げ」てExcuse me? と訊き返す言い方は自然なもの。
勿論ネイティブもやる。これを例外とか言ってるのが>>24の君。


39 :名無しさん:04/05/30 08:59 ID:tFJC/Dh/
>ていうか、突っ込んでるの君だけだから、他の人は俺の言ってる事
>理解してくれたのだと思うが。
幸せな脳内構造してるよなーお前って

>それに君の反論は、なんか教科書
>ちっくで、なんか共感できるものがないんだよな。
後から継ぎ足しや言い訳したくないから明瞭に書いてるだけだよ。
お前は俺にツッコミ入れられてるんだからそりゃ共感しないだろ。

>君の言ってる事ってどっから来たの?どういう統計を取ったの?
今そこらのデリにでも行って人の会話聞いてればわかるって。

>自分の高校中学の同級生の発音?教科書?なんか教科書と
>俺の言ってる事違う部分を突っ込んでるだけのような感じを受けて
お前はただ自説を人に吹き込んで悦に入っていたいんでしょ?
勘違いを改め曖昧さを避けて明確な言葉で語る努力はしたくないんでしょ?

>背景に君の経験が見えてこない。
俺にはお前がお前の経験(NOVA)から何を学んだのかがさっぱり見えてこないよw


40 :名無しさん:04/05/30 10:49 ID:nlkZS3nj
必死だな で終わらせていい雰囲気なんだがwまあレスしてやるよ。

>笑うとこですか?  
笑ってもいいが、皮肉だけのレスでひねりないな。
そのあとのI don't know に対するレスも的外れ。
俺は、上げ調子で言う人がいた、またそのイントネーションが
日本人独特でネイティブは絶対に言わないようなものだった。
ってことを経験談としていってんのに、問題すり替えてる
んだよな〜。

>お前の話はどうしてか音の強弱から音程のことに飛んでんの。
そのとおり。「弱い」だったら、「高い」も「低い」もあるだろ。
俺は日本人に「上げ傾向」がある事を話してるわけだから、
「強弱」ではなく「高低」について書く必要がある。で、Excuse me
には高低どちらももあるのは当たり前。ただ、日本人はネイティブが
上げない場合もも日本人は上げる傾向があるというのを言っているわけだ。
それに対しお前は「ネイティブだって上げる」などと的外れな
反論をしてきたわけw
>幸せな脳内構造してるよなーお前って
う〜ん、まぁこういうこと書きたくなる気持ちは分かるが、人の言ってる
主張根本から覆さないとダメージないよ。君のは的外れだから、なんかねw
>後から継ぎ足しや言い訳したくないから明瞭に書いてるだけだよ。
全然明瞭じゃない、ってのは俺の主張勘違いして変なとこで粘着的に
つっこんでるからねえ。読むほうは、君が何を必死になっているのか
すら理解するのに時間がかかる。
>今そこらのデリにでも行って人の会話聞いてればわかるって。
その考えをまず捨てないと駄目だなぁ。まぁこれは年齢重ねるにつれ
自然に分かってくることなんだけど。世の中そんなに簡単じゃない
っていうしかないかな。


41 :名無しさん:04/05/30 10:50 ID:nlkZS3nj
>お前はただ自説を人に吹き込んで悦に入っていたいんでしょ?
その俺の自説を君が完全に理解せずに、反論してるわけだが。
木を見て森を見ず的に。
>俺にはお前がお前の経験(NOVA)から何を学んだのかがさっぱり見えてこないよw
例えば、君が「俺は色んなとこで日本人の英語聞いて、特徴知ってるし、
ネイティブの英語もラジオやテレビ、または直接たくさん聞いて、
その特徴も分かっている。お前の経験から来る観察は、俺のとは違う
例えば俺の周りの日本人の特徴的な発音として・・・」
なんて具体的に書けば俺に対抗できてると思うんだけど。君のは、理屈ばかり
だからなぁ。





 


42 :名無しさん:04/05/30 11:04 ID:nlkZS3nj
上記のレスで謎な高校生(?)に対する俺の反論は完了したと
言っていいと思います。ってのは、「ネイティブが下げ調子の場合
でも日本人は上げ調子」って主張に対し、謎高校生氏が
「ネイティブだって上げるときはある」とまさに謎な反論を
してきたわけで。これは致命的でしょう。
てことで、謎氏はまたなんか反論してきそうですが、
それは、私の根本的主張に対する反論にはなりえませんので、
ここで私はもはや謎氏に対するレスはしないことにします。

43 :名無しさん:04/05/30 11:08 ID:G6pOr4Oo
あのさ、あんたホントにうざいよ。
つか最初から自分のレス読み返してみたら?
途中から言い訳しすぎてわけわからん。

ノバで駅前留学してから駐在とかで来たの?
あんたの中途半端な知識のひけらかしはノバじゃあ「すごいー」って
言ってもらえるかも知れないけど、ちょっと英語知ってる人にはネタとしか
考えれんよ。

44 :名無しさん:04/05/30 11:25 ID:tFJC/Dh/
>I don't know に対するレスも的外れ。
>俺は、上げ調子で言う人がいた、またそのイントネーションが
>日本人独特でネイティブは絶対に言わないようなものだった。
>ってことを経験談としていってんのに、問題すり替えてる
>んだよな〜。
だからそれがどんな音程の上げ方なのか説明する努力をしろって。
「経験がありますが説明不能です」じゃあ何の参考にもなりません。
それは疑問文に聞こえるような上げ方なの? 
それともネイティブも使うような「さあね〜」調なの?
そうでなきゃどんな言い方なの? どういう文脈で?
具体的に書けば俺に対抗できてると思うんだけどw


45 :名無しさん:04/05/30 11:32 ID:nlkZS3nj
わけ分からなくなったのは・・・(ry
まぁ自分が言った事は守りますw






46 :謎な高校生:04/05/30 11:33 ID:tFJC/Dh/
>俺は日本人に「上げ傾向」がある事を話してるわけだから、
>「強弱」ではなく「高低」について書く必要がある。で、Excuse me
>には高低どちらももあるのは当たり前。ただ、日本人はネイティブが
>上げない場合もも日本人は上げる傾向があるというのを言っているわけだ。
じゃあ何でそもそも「高低」の話だけをしないの? なんで混ぜて語るの?


47 :名無しさん:04/05/30 11:39 ID:nlkZS3nj
もはや論破されたんだといいかげ(ry
おっと自分が言った事は守りますw

48 :謎な高校生:04/05/30 12:15 ID:tFJC/Dh/
一部日本人のオール疑問文のような上げ傾向には僕も
>>26でとっくに同意してるよね。というかやり取りはそこから始まってるね。

今までNOVA君が指摘してきた主な例示をおさらいしてみると、
まずスレタイにも関連するI'm sorry. と Excuse me. (>>20参照)があって、
それから加わったのが>>29の I don't know. だね。

I'm sorry? Excuse me? という語尾上げには平叙文とは違う役割があって
人の発言を訊き返すような時に自然と使われているから、
>>22>>20のNOVA君がこういう場面のことを言ってるんじゃないか、
ってことで突っ込みを入れたんだけど、NOVA君は違うっていう。


49 :名無しさん:04/05/30 12:31 ID:tFJC/Dh/
NOVA君は>>20の発言からして強勢と音程をまぜこぜに語っているね
(それにI'm sorry. の強勢が「ア」にあるなんてすごく恥ずかしい間違い)。

>>29でも同様に「ネイティブって ドントを強調するけど、
日本人てアイドンノ〜〜↑(語尾上げる)になりやすいよね。」って言う。
ネイティブの言い方の音程については触れず、逆に日本人のそれについては
音程のことしか語っていない。つまり比較の基準が同じじゃないので
比較が成り立たない。接続詞「けど」がまったく意味を成していないね。


50 :名無しさん:04/05/30 12:52 ID:tFJC/Dh/
中学高校(大学でもぼちぼち)の英会話の授業だと教師がよく言ったのは
「I don't know.以外の答えを何か言いなさい。そればかりじゃ駄目」
ってようなこと。それだけ(俺を含め)やる気のない奴は I don't know.連発。
語尾上げなんか無し。I don't know.得意。続けて話さなくていいから。

こっち来てから日常でよく耳にするようになったのは
発言の途中に「どう説明したらいいか分からないけど」って感じで
語尾半上げのI don't know. を挟む言い方。
あるいは「しらね」って感じで放り投げるような語尾半上げ。
どちらも疑問文I don't know? に聞こえるような上げ方はしない。
つまりYou don't know? みたいにはならない。


51 :名無しさん:04/05/30 13:04 ID:tFJC/Dh/
経験上(!)そんなだから僕は>>33でNOVA君に対して
>I don't know. で疑問文ばりに語尾の音程上げてるのは
>それこそ例外的にしか聞くことが出来ない稀なケースだと思うよ。
と言ったの。そしたらNOVA君は>>35

>いたんだよ。

って言う。I don't know. を I don't know? って言ってる日本人がいたって。


52 :名無しさん:04/05/30 13:18 ID:tFJC/Dh/
続けて>>35でNOVA君は
>俺はNOVAに結構長くいたから、色んな日本語英語
>観察してきたんだよ。こっちきてからは、色んな国の奴やネイティブ
>の話し方観察してきたんだよ。日本語で「しらな〜い↑」と同じのりで
>「アイドンノ〜〜↑」って上げる奴が多かったんだよ。
って言うけど、これは上の「いたんだよ」に矛盾するよね。「しらなーい」
って言う時の語尾上げは僕が>>50の後半で上げているものにより近いから。

またNOVA君は
>Excuse me とか I am sorry 語尾上げんのも
>日本語の「すいませ〜ん↑」ののりだろ。
とか言ってるけど、「すいませ〜ん」の語尾の音程は下がってるよね。
やっぱ耳が良くないんだよねNOVA君は。

53 :謎な高校生:04/05/30 13:40 ID:tFJC/Dh/
まとめてスレタイに戻すと、I don't know.の語尾半上げは
I don't know? に至らないかぎり間違いじゃないし、
I don't know↓. で発言を辞めてしまうことのほうが
I'm sorry. ばっかり言うことに近い。消極的と言われる。不要な語尾上げと同様、
「どうして日本人は〜なの?」っていう批判の対象になる。

んじゃーそろそろ高校生は夜遊び行ってあわよくば射精ってきます。ばいばい。

54 :名無しさん:04/05/30 13:49 ID:nlkZS3nj
負け犬の遠吠えが止んだ様だ。

55 :名無しさん:04/05/30 14:03 ID:nlkZS3nj
53のひとはスレタイに戻すとなどといっているが意味わからんw
多分53の人はこういうことが言いたいのじゃないのかな。

I don't know って言うとき、語尾つい上げちゃうことあるけど、
あんま上げ過ぎない方が良いよね。まあ基本的には下げる。
でも、そういった音程とか発音よりも、話し続けるって事が
より重要なんであって、アイドントノーて言ったあとも、そこで
止まってしまったら、日本人は何で消極的なんだと思われてしまう。

ってな書き方のほうがより分かるんじゃないのかな?
日本語分かりにくいから大学生と思わんかった(マジで失礼)



56 :名無しさん:04/05/30 14:05 ID:nlkZS3nj
などと書いて違う気がしてきたが、より分かりやすい文章マンセー。

57 :1:04/05/30 20:22 ID:O7APXvAS
日本女性の表情についてのスレたてたんだがなあ

眉間にしわ寄せてスマイルしてる、昔の工藤静みたいな
笑みを浮かべる女性おおいよね。「いつも下手に出てますよ」って
暗に言っているようだ。
人間同士対等に付き合おうとする時、この日本女性のような
態度は不誠実であるばかりでなく、自らの尊厳を捨てた
行為ではないだろうか。

58 :名無しさん:04/05/30 23:20 ID:tFJC/Dh/
日本にいるときは気付かなかったし
そういう子も現実に少なかったかもしんないけど、
アメリカで昼間見る日本人の女の子って楽しくなさそうなのが多いよ。
日系の本屋とか行くと雰囲気が重い。
夜女の子と二人でいて向こうからなんかアピールするにしても
どっかに後ろめたさがあるような、湿っぽいっつうか
なんつうか>>57言う通りの自分の気持ちのケツが持ててない感じで
遊びたくなくなる。惚れられない。いやいやん。
やっぱ目の問題。

でもおれ自分がいつもどんな表情してるかわかんねーから
あんま人のことばっか言えない気がすんの。それに
日本人(らしき人)とすれ違う時とかね、一種の反射なのか
文化的に染み込んだ振る舞いに戻るのか、顔の筋肉がかすかに移動して
何らかのマスクを作ってるのがわかる。なんか居心地悪い。
日本にいた時はずっとそうだったのかも知らん。出て来て良かった?
スレタイは女性についてだけど
>>1は日本男性の表情についてはどう思うわけ?


59 :名無しさん:04/05/30 23:55 ID:nlkZS3nj
日本の場合、初対面のとき、お互い少し照れくさそうに
「あ、どうも〜」なんて男だろうが女だろうがなっちゃうけど、
こっちだと、初対面で「はーーい、マイネームイズ〜」なんて
堂々としてるよね。これは文化の違いとしか言いようがない
が、そんな事を言ったらスレが終わってしまうな。。

60 :名無しさん:04/05/31 01:17 ID:FV9YyFJE
米国での滞在歴が長くなりすっかりアメリカナイズされた後に
日系会社で就職した時日本的気質を強要された時に
ついつい必要以上に加減を忘れて低姿勢にしてしまったりしたなあ...

61 :名無しさん:04/05/31 03:41 ID:1wdQYJGH
俺の大学のゼミのときアメリカ人のドクターの人がいたんだけど、
プレゼンのとき突っ込まれると「あ、すいません」なんて物腰
低くしてニコニコしながら謝ってたな。こっちだとプレゼンで
突っ込まれたりすると、「いやそれはですね」なんて絶対引かない
よなぁ。アメリカ人でも日本に来るとジャパナイズされてしまう
ってことなのかな。


62 :名無しさん:04/06/02 03:30 ID:CNMmbWpY
NOVAはあちこちで恥さらしまくってんな
http://life5.2ch.net/test/read.cgi/northa/1076897558/l50

63 :名無しさん:04/06/02 04:09 ID:3LzYzbbR
でも、過剰に「日本人らしさ」を恐れていても
それも非生産的かなと思うようになりました。
多少日本人ぽくても、たとえばプレゼンの内容さえよければ
ふとした仕草が意外と日本的なのね、みたいに、
ご愛嬌というか割と日本女性らしさみたいなものが
ポジティブに言及されることが多くなってきた。

道ですれ違う日本人から「あ、日本人ぽいなこいつ」
とか思われることを気にしてばかりいられない。
ただ、妙に謝ったりするのは避けたい。でも、
謝るべき局面で謝らないのも、やはりかっこわるいし。

64 :名無しさん:04/06/08 01:34 ID:SZC9pM9I
小雪みたいな日本女性、スゲー嫌いだな(美人だからねたましいのは認める)
なに考えてんのかわかんねー奴。(それが彼女が一部の人々に受けてる点かもしれない)
もし彼女がアメリカで生まれ育ったとしたら、あんな皇室スマイル女になるとは思えない。

65 :名無しさん:04/06/18 00:26 ID:KIXf/Yls
>64
生まれ育った文化が違えばその人自身のキャラクターが違くなるのは
ごく当たり前のことだと思うんだけど…

66 :名無しさん:04/11/05 02:42:54 ID:Yl2DpYQs
>>1

理由は簡単。
謝ることにより敵をつくらず、意見や態度で周りと孤立しないようにするため。


67 :名無しさん:04/11/07 23:15:38 ID:WrC9GpH8
あげまんします

68 :名無しさん:04/11/08 00:53:31 ID:l4Oo6vRb
お嬢様の主食はケーキ。大好きな都市はパリ。読書といえば、
恋愛とセックスを思いっきりロマンチックに描いた小説ばかり
読んでいる。(お嬢様のボーイフレンドが読む漫画では、
セックスはたいてい強姦の形で描かれている。)
お嬢様は、男性の前では、頭が良いという印象を与えるような
文句を一切口にしないよう、気をつけている。頭が良いと可愛
くない、ということを知っているから。
男性と話すとき、お嬢様はもっぱら、「ホントー?」「すごーい!」
「知らなかったー!」というだけである。
先日、お嬢様は初めてボーイフレンドと寝た。自分が寝ることを
承諾したのかどうか、そのへんは、はっきりしていない。でも、そも
そも女性が承諾など与えるべきなのかどうか、それもはっきりしない。
我慢しようと思って、お嬢様は両目を閉じ、昨日読んだ小説のベ
ッドシーンを思い浮かべ、それに心を集中した。

(C・ダグラス・ラミス 最後のタヌキ−英語で考え、日本語で考える)

69 :名無しさん:04/11/08 00:58:28 ID:l4Oo6vRb
お嬢さまの全身全霊が、「私なら安心よ、私は強い女じゃないわ。
どんな男の人も私を恐がる必要なんかないの、私って『可愛い』女
なのよ」というメッセージを発散するしくみになっている。これを
強調するため、お嬢さまは舌足らずな話し方でおしゃべりする。

70 :名無しさん:04/11/08 01:06:16 ID:ug4Fadgk
>>60
俺なんて話が通じないと両手を合わせてお辞儀して「シェイシェイ」って
いっちゃうもん。

71 :名無しさん:04/11/08 01:08:00 ID:l4Oo6vRb
どうして「お嬢さま」のような女が生まれると思う?
(日本の)男がそういうのを心の奥で望んでいるから。
馬鹿に見える女たちもそれをすべて察した上で演じている。

72 :名無しさん:04/11/08 01:17:27 ID:ug4Fadgk
でもブスはお嬢様なんて演じられないよ。
男の妄想のお嬢様の第一条件は容姿death。

73 :名無しさん:04/11/08 03:22:06 ID:gpmCmZWN
ちなみにお前等のいってることって本当にあってるのか???

74 :名無しさん:04/11/08 04:02:41 ID:3/0XRdbF
俺は男だけど、ついつい言っちゃったよ。今は日本だけどね。
逆に、日本では友達カンでも言わないとまずいことあるよな。
 思うに、ちょっとした「ごめん」みたいなのを日本語で「SORRY」と文字通り訳するのがそもそも間違いだよね。
「OOPS」ってちょっと外人かぶれの女みたいだけど、これがいいと思われ。

75 :名無しさん:04/11/08 04:15:23 ID:16wZzq9f
ニュアンスの違いなんだと思う。
アリガトウ=「SORRY」だからじゃん

76 :名無しさん:04/12/01 04:28:37 ID:coyss0me
日本の地下鉄で、女の子2人が酔っ払いに絡まれていたことがある。
その女の子2人はただ恥ずかしそうに笑っていた。(心の中は恐怖で一杯だったはずだ。)
なぜああいう状況で日本の女の子は「笑う」のだろうか??

アメリカ人や中国・韓国人だったなら「笑う」などありえないのではないか?

77 :名無しさん:04/12/01 09:04:29 ID:/1K6OkQl
>>76
笑う事により自分を保つためでは?
「怖い状況」からの逃げが「笑み」に繋がるのではないかと。

31 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)